インターナショナルチェックアウトという輸入代行サービスがあります。
存在は知っていたのですが、僕が個人輸入する商品(釣具や自転車パーツなど)はほとんど海外通販に対応したお店あるいはeBayで買っていたので利用する機会がありませんでした。
先日PRO-TECのヘルメットを米国の店舗で買った際たまたまインターナショナルチェックアウトを通しての売買になりました。
要はそのお店は海外通販部門をインターナショナルチェックアウトに丸投げ(アウトソーシング)していたのです。
このヘルメットが27.99ドルの売値でネット通販カタログにあるのを見つけて僕は飛びついたのですが、まあ送料で倍の代金になったとしても安いなかなと思いオーダーの手続きを進めました。
すると海外のお客様はこっちよと別のルートへ導かれてみるとそこに待っていたのがインターナショナルチェックアウト。
「おお、ついに出くわしたか」と最初ちょっと警戒したのですが、なんだかへんな好奇心に駆り立てられて個人情報の入力を進めてしまった。
で、トータルアマウントのページで確認すると送料込みで倍値ではなくなんと送料だけで45ドル(要はブローカーのマージンが入っているわけね)で商品よりも高い。
止めようかなバカバカしいと思ったのですが、インターナショナルチェックアウトがどんな業者か知りたいというつまらない好奇心に負けてポチしました。
International Checkout - Shopping from the USA Just got EASY
以下インターナショナルチェックアウトのサイトで見れるオーダーステイタス。
サイトをそのままコピペしています。下から上に遡れば時系列がわかります。
STATUS HISTORY <April 30, 2013, 09:47 AM >
Order Update - Good News! Your order has arrived at our warehouse and is currently being processed for shipping. You will receive your tracking number via email as soon as your order has shipped. <April 22, 2013, 07:30 AM>
Order Update - We expect your order to arrive at our warehouse shortly. We will notify you by email when your package ships to your international address.<April 16, 2013, 04:27 PM>
Order Placed -Your order has been successfully placed with the store. For STANDARD shipping - please allow 8-20 business days for your order to arrive at your address. For PRIORITY orders - allow half this time. We will send you further email updates as they become available.<April 16, 2013, 04:24 PM>
Order Update - Your order has been forwarded to the purchasing department and will be processed shortly. <April 16, 2013, 12:18 AM>
Order Update - Your order may require additional shipping fees due to its size and weight. After a short review, we will contact you with our findings.
注文にしたのが4月16日。
商品をインターナショナルチェックアウトで自社確保したのが4月22日。
配送手続きを行ったのが4月30日。
そこからは急にスピードアップされて5月3日に配達完了した。
配送業者はスピーディーだったためかインターナショナルチェックアウトのお役所仕事ぶりが際立ってしまいました。
真面目にやる気あるの?って感じ。
オーダーステイタスのアップがなかなか行われないので待つ身としてはかなり焦れます。
海外通販経験の少ない人にはちょっと耐え難いかもしれませんね。
この業者を利用するかどうか迷っている方はご参考にしてください。